Hoe heet het apenstaartje in het buitenland?
In ons kantoor vol internationale werknemers en klanten vinden we niks leuker dan het vieren van de diversiteit die we elke dag ervaren. We hebben eerder al gekeken naar de verschillende uitdrukkingen die onze internationale collega’s gebruiken, maar ook de verschillen in interpunctie en leestekens komen regelmatig naar voren. In Spanje beginnen vragen bijvoorbeeld met een omgekeerd vraagteken. En in het Duits hebben ze de welbekende ringel-s (ß) voor de langere s-klank. In tegenstelling tot deze symbolen, is het @-letterteken wereldwijd bekend. Door discussies binnen ons internationale team kwamen we er al snel achter dat ons apenstaartje in veel andere landen heel anders bekend staat. Het leek ons leuk om deze benamingen tot leven te laten komen. En alhoewel we zelf graag op de whiteboards in ons kantoor tekenen, wilde we voor dit project toch iets indrukwekkenders neerzetten. Vandaar dat we samenwerkten met de getalenteerde illustrator Andrés Lozano. Hieronder zie je 8 verschillende @ benamingen verwerkt in zijn illustraties.
Nederland
Apenstaartje Deze kennen we natuurlijk allemaal, maar onze internationale collega’s waren wel degelijk verbaasd over de Nederlandse benaming.
Denemarken
Snabel-a – Olifantenslurf-a In Denemarken maken ze gebruik van een iets groter dier. Hier wordt het leesteken vergeleken met een olifantenslurf.
Griekenland
παπάκι – Eendje Dit is zonder twijfel de meest schattige benaming in onze lijst. In Griekenland wordt het @-teken ‘eendje’ genoemd, vanwege de overeenkomsten met de vleugels van getekende eendjes.
Israël
שטרודל – Strudel In Israël wordt het apenstaartje vergeleken met een strudel. Dit komt waarschijnlijk door de verschillende cirkels in dit gebakje, die je ook in het apenstaartje terug kunt zien.
Zweden
Kanelbulle – Kaneelbroodje In Zweden wordt het symbool ook met een lekkernij vergeleken, maar dan met een kaneelbroodje. In dit geval is het wel duidelijk waarom, het @ patroon is makkelijk terug te vinden in deze heerlijke broodjes.
Japan
Naruto – Naruto Draaikolk Ook in Japan wordt vooral naar de cirkels gekeken, maar dit keer met een referentie naar draaikolken. En niet zomaar draaikolken, maar de draaikolken die te vinden zijn in een kanaal tussen de stad Naruto en het eiland Awaji.
China
花A – Schoenveter-A De Chinese benaming is wat letterlijker. Veel van de oudere benamingen vertalen naar ‘omringde a’ of ‘ingesloten a’. Onze favoriet was echter de benaming ‘schoenveter-a’.
Kazachstan
айқұлақ – Oor van de maan In Kazachstan vonden ze inspiratie in de sterren, en noemde ze het @-symbool het oor van de maan. Eigenlijk erg passend, want het @-teken lijkt inderdaad wel op een oor.
Bulgarije
кльомба – Slecht geschreven letter De Bulgaren namen het wel heel letterlijk, en hebben het apenstaartje vernoemd naar wat ze zagen, namelijk een slecht geschreven letter.
Ken jij nog voorbeelden van vreemde leestekens in andere talen? Laat het ons weten op Twitter: @NL_Viking